A job that took about 5 hours, including translating the whole GUI and all error message strings and tracking down and fixing spelling and “not-so-short” translations. They are probably still some slight errors here and there, they can be told to me (I would be glad) and I will pass it on to the developers. It was a very interesting experience, especially since translation errors can happen when 1 word has different meanings in another language. Since you do not see the strings in a whole, but just on their own. Only in the final program, you can see whether it fits or not.
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.